Los
tres chiflados (The Three Stooges) siempre serán
favoritos de todos los tiempos. A continuación un segmento de Desorden en la Corte, donde Curly se dirige al juez como Judgy wudgy, piensa que tratan de marearlo con un double talk y declara que no maldice
pero que se sabe todas las woids. También
la definición de Pig Latin
Gail Tempest dancing in the courtroom |
Los
tres chiflados estuvieron activos desde 1922 hasta
1970, más conocidos por sus 190 películas cortas de Columbia Pictures, que han sido transmitidas regularmente en
televisión desde 1958. Su sello distintivo fue la farsa física y los golpes. El
acto comenzó a principios de la década de 1920 como parte de un acto de comedia
de vodevil titulado "Ted Healy and
His Stooges", que originalmente incluía a Healy y Moe Howard. Con el tiempo, se les unieron el hermano de Moe, Shemp Howard, y luego Larry Fine.
Disorder in the Court
Disorder
in the Court fue filmada en 6 días. El título es un
juego de palabras sobre el típico grito del juez “orden en la corte”.
Sol Horwitz, padre de Moe, Curly y Shemp Howard, aparece como miembro del público.
Disorder
in the Court fue el primer corto en darle a Curly más importancia, sobre Larry y
Moe. También es el primero en deletrear Curly
como C-U-R-L-Y en lugar de C-U-R-L-E-Y, como se hacía anteriormente.
Curly Takes the Stand
— Could you
please step forward?
—No, prepare
yourself for the witness box
—Take off your
hat. Now raise your right hand. Now put your left hand here.
— Take off your
hat.
—Raise your
right hand. Now put your left hand here.
—Please, Take
off your hat.
—Raise your
right hand! Now put your left hand here
—Would you
please take off your hat?
— Raise your
right hand! Now put your left hand here
— Take off your
hat!
—Raise your
right hand! Would you get rid of that hat?
— Raise your
right hand!
— Raise your
right hand!
—Do you solemnly
swear to tell the truth, the whole truth and nothing but the truth?
—Ah?
—Do you solemnly
swear to tell the truth, the whole truth and nothing but the truth?
—Are you trying
to give me the double
talk?
—Do you solemnly
swear to tell the truth, the whole truth and nothing but the truth?
—Why don´t you
answer him?
—He´s talking pig Latin I don´t know what he´s saying.
—He´s asking you
if you swear
—No, but I know
all the woids.
— He´s asking
you if you´ll swear to tell the truth.
— Truth is
stranger than fiction, Judgy wudgy.
—Kindly address
this court as your honor and take the oath.
—Do you solemnly
swear to tell the truth, the whole truth and nothing but the truth?
—Sointanly, what
I´ve got to lose?
—Take the stand.
—Where do I put
it?
—No, no. Take
the stand.
—I got it. Now
what do I do with it?
—You´re in a
court, not in a Clancy´s pool room. Sit down!
—I´m a victim of
the circumstance.
—Who you´re
hitting?
—Proceed with
the case.
—Were you in the
… café on the night of February 13?
—Certainly.
—Did you at that
time see the defendant Miss Gail Tempest in any way, shape or form commit or
try to commit…
También
Proper Usage of the English
Language (from "Dizzy Pilots")
Para saber
Stooge:
el compañero en una comedia que le da letra a otro comediante, alguien al que
se le saca ventaja, una víctima del ridículo.
Double-talk
es una forma de hablar inapropiada, inventada, usada para dar la apariencia de
conocimiento y así confundir a la audiencia.
Pig
Latin en un lenguaje en el cual las palabras en inglés
son alteradas, usualmente añadiendo un sufijo o moviendo la consonante inicial
al final de la palabra y añadiendo una silaba para crear tal sufijo.
Woids: words
Judgy wudgy: A person who is judgmental.
Artículos relacionados
Fuentes
The Three Stooges,
Wikipedia
Si
te gustó esto compartílo con tus amigos
No comments:
Post a Comment